En el momento de escribir esto, tengo tres ediciones diferentes de los cuentos completes de Poe. La más antigua de todas, es la infame traducción de Julio Cortázar, publicada originalmente en dos tomos por Alianza Editorial, y digo infame porque, según él mismo expresó cuando se le confrontó con su traición, mejoró los cuentos originales, pero los ofreció como una traducción. Y aunque he de reconocer que son los que más fácil se leen, no son lo que Poe escribió en la realidad.
La siguiente edición que obtuve fue la de Penguin, en un solo tomo y que, según las introducciones, recoge la selección de uno de los expertos en Poe: Thomas Ollive Marbot. Esta edición no es menos problemática porque es un Frankenstein de traducciones, recogidas de aquí y de allá que, encima, y a mi parecer, tampoco es muy buena. Aparte de eso, no incluye la aventura de Hans Pfaall, porque dice que no es un cuento, pero sí incluye varios de los ensayos que, a todas luces, no son cuentos.
Y finalmente, hace no mucho, Páginas de Espuma editó una nueva edición, con nueva traducción, también en un solo volumen de más de mil páginas, e ilustrado con una serie de dibujos abstractos a tinta, que expresan muy bien el contenido de los cuentos. Erratas aparte (alguna hay), es la edición que más me está gustando de todas, y es la que estoy leyendo ahora mismo.
La tabla inferior muestra el listado de las tres ediciones y qué trae cada una respecto a las demás, partiendo de la fecha y títulos originales. Como siempre en este tipo de listados, un hueco significa que, en esa posición, la edición no contiene el cuento. Al final de la tabla se recogen las cosas raras, como los artículos que no son cuentos que aparecen en la edición de Penguin, y los cuentos que sí lo son y solo aparecen en una de las ediciones, como El faro, El alce, etc..
Lo más curioso de todo es Elegance, que aparece en Penguin, con la traducción de Elegancias, pero que no he conseguido encontrar a qué cuento se refiere en realidad. Claude Sonnet 3.7 no es capaz de reconocerlo, y según la IA a partir del arranque del texto traducido, se podría corresponder a una edición diferente de Loss of breath, pero eso no es cierto ni de lejos, ya que se trata del cuento Los leones, en el que se trata sobre la nasología. Ignoro por qué se produce esta confusión.
Año | Título original | Páginas de Espuma | Penguin | Alianza |
1831 | A Dream | Un sueño | ||
1832 | Metzengerstein | Metzengerstein | Metzengerstein | Metzengerstein |
1832 | The Duc De L’Omelette | El duque de l’Omelette | El duc de L’Omelette | El duque de l’Omelette |
1832 | A Tale of Jerusalem | Un cuento de Jerusalén | Una narración de Jerusalén | Cuento de Jerusalén |
1832 | Loss of Breath | Aliento perdido | Sin aliento | El aliento perdido |
1832 | Bon-Bon | Bon-Bon | Bon-Bon | Bon-Bon |
1833 | MS. Found in a Bottle | Manuscrito hallado en una botella | Manuscrito hallado en una botella | Manuscrito hallado en una botella |
1834 | The Assignation | La cita | La cita | La cita |
1835 | Berenice | Berenice | Berenice | Berenice |
1835 | Morella | Morella | Morella | Morella |
1835 | Lion-izing | Los leones | [Ver Elegancias] | Los leones |
1835 | The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall | La incomparable aventura de un tal Hans Pfaall | La incomparable aventura de un tal Hans Pfaall | |
1835 | King Pest | El Rey Peste | El rey Peste | El Rey Peste |
1835 | Shadow—A Parable | Sombra: una parábola | Sombra | Sombra |
1836 | Four Beasts in One—The Homo-Cameleopard | Cuatro bestias en una: el homo-camaleopardo | Cuatro bestias en una | Cuatro bestias en una |
1837 | Mystification | Mistificación | Mistificación | Mixtificación |
1838 | Ligeia | Ligeia | Ligeia | Ligeia |
1838 | How to Write a Blackwood Article | Cómo escribir un artículo a la manera del Blackwood | Cómo escribir un artículo al estilo del Blackwood | Cómo escribir un artículo a la manera del Blackwood. Una malaventura |
1838 | A Predicament | Un brete | ||
1839 | The Devil in the Belfry | El diablo en el campanario | El diablo en el campanario | El diablo en el campanario |
1839 | The Man That Was Used Up | El hombre que se gastó | El hombre que se acabó | El hombre que se gastó |
1839 | The Fall of the House of Usher | El hundimiento de la Casa Usher | El hundimiento de la Casa de Usher | La caída de la casa Usher |
1839 | William Wilson | William Wilson | William Wilson | William Wilson |
1840 | Silence—A Fable | Silencio: una fábula | Silencio | Silencio |
1839 | The Conversation of Eiros and Charmion | La conversación de Eiros y Charmion | Conversación de Eiros con Charmion | Conversación de Eiros y Charmion |
1840 | The Business Man | El hombre de negocios | El hombre de negocios | El hombre de negocios |
1840 | The Man of the Crowd | El hombre de la multitud | El hombre de la multitud | El hombre de la multitud |
1840 | Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling | Por qué el pequeño francés lleva la mano en el cabestrillo | Por qué el hombrecillo francés lleva una mano en cabestrillo | Por qué el pequeño francés lleva la mano en cabestrillo |
1841 | The Murders in the Rue Morgue | Los asesinatos de la rue Morgue | Los crímenes de la rue Morgue | Los crímenes de la calle Morgue |
1841 | A Descent into the Maelström | Un descenso al Maelström | Un descenso dentro del Maelstrom | Un descenso al Maelström |
1841 | The Island of the Fay | La isla del hada | La isla del hada | La isla del hada |
1841 | The Colloquy of Monos and Una | El coloquio de Monos y Una | Coloquio entre Monos y Una | El colocquio de Monos y Una |
1841 | Never Bet the Devil Your Head | Nunca apuestes tu cabeza al diablo | Nunca apuestes la cabeza al diablo | Nunca apuestes tu cabeza al diablo |
1841 | Eleonora | Eleonora | Eleonora | Eleonora |
1841 | Three Sundays in a Week | Tres domingos en una semana | Tres domingos en una semana | |
1842 | The Oval Portrait | El retrato oval | El retrato ovalado | El retrato oval |
1842 | The Masque of the Red Death | La máscara de la muerte roja | La máscara de la Muerte Roja | La máscara de la muerte roja |
1842 | The Domain of Arnheim | El dominio de Arnheim | La posesión de Arnheim o El paisaje del jardín | El dominio de Arnheim, o el jardín-paisaje |
1842–3 | The Mystery of Marie Rogêt | El misterio de Marie Rogêt | El misterio de Marie Rogêt | El misterio de Marie Rogêt |
1842 | The Pit and the Pendulum | El pozo y el péndulo | El pozo y el péndulo | El pozo y el péndulo |
1843 | The Tell-Tale Heart | El corazón delator | El corazón revelador | El corazón delator |
1843 | The Gold-Bug | El escarabajo de oro | El escarabajo de oro | El escarabajo de oro |
1843 | The Black Cat | El gato negro | El gato negro | El gato negro |
1843 | Diddling Considered as One of the Exact Sciences | La estafa considerada como una ciencia exacta | El arte de timar considerado como una de las ciencias exactas | El timo |
1844 | The Spectacles | Los lentes | Los anteojos | Los anteojos |
1844 | A Tale of the Ragged Mountains | Un cuento de las montañas escabrosas | Una historia de las montañas Ragged | Un cuento de las montañas escabrosas |
1844 | The Balloon-Hoax | El bulo del globo | El infundio del globo | El camelo del globo |
1844 | A Morning on the Wissahickon | Amanecer en Wissahickon | ||
1844 | The Premature Burial | El entierro prematuro | El enterramiento prematuro | El entierro prematuro |
1844 | Mesmeric Revelation | Revelación mesmérica | Revelación mesmérica | Revelación mesmérica |
1844 | The Oblong Box | La caja oblonga | El cajón oblongo | La caja oblonga |
1844 | The Angel of the Odd | El ángel de lo insólito | El Ángel de lo Estrambótico | El Ángel de lo Singular |
1844 | “Thou Art the Man” | “¿Has sido tú?” | «Tú has sido» | |
1844 | The Literary Life of Thingum Bob, Esq. | La autobiografía literaria de don Fulanito Bob | La vida literaria del señor don Thingum Bob | Autobiografía literaria de Thingum Bob, Esq. |
1844 | The Purloined Letter | La carta robada | La carta robada | La carta robada |
1845 | The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade | El cuento mil y dos de Scheherazade | El cuento mil y dos de Sherezade | El cuento mil y dos de Sherezade |
1845 | Some Words with a Mummy | Conversación con una momia | Breve charla con una momia | Conversación con una momia |
1845 | The Power of Words | El poder de las palabras | El poder de las palabras | El poder de las palabras |
1845 | The Imp of the Perverse | El diablillo de la perversidad | El demonio de la perversidad | El demonio de la perversidad |
1845 | The System of Doctor Tarr and Professor Fether | El método del doctor Alquitrán y del profesor Pluma | El método del doctor Alquitrán y del profesor Trapaza | El sistema del doctor Tarr y del profesor Fether |
1845 | The Facts in the Case of M. Valdemar | Los hechos del caso del señor Valdemar | El caso del señor Valdemar | La verdad sobre el caso del señor Valdemar |
1846 | The Sphinx | La esfinge | La esfinge | La esfinge |
1846 | The Cask of Amontillado | El barril de amontillado | El barril de amontillado | El tonel de amontillado |
1848 | Mellonta Tauta | Mellonta Tauta | Mellonta Tauta | Mellonta Tauta |
1849 | Hop-Frog | Hop-Frog | Hop-Frog | Hop-Frog |
1849 | Von Kempelen and His Discovery | Von Kempelen y su descubrimiento | Von Kempelen y su descubrimiento | Von Kempelen y su descubrimiento |
1849 | X-ing a Paragrab | Equizando el editorial | Equisizando un artículo de fondo | X en un suelto |
1849 | Landor’s Cottage | La cabaña de Landor | La quinta de Landor | |
1835 | Elegance | Elegancias | ||
1840 | Instinct vs Reason | Instinto contra razón | ||
1840 | The Philosophy of Furniture | La filosofía del mobiliario | ||
1844 | The Elk/Morning on the Wissahiccon | El alce | EL alce | |
1849 | The Lighthouse | El faro | ||
1841/42 | Autography | Autógrafos | ||
1844 | Thou are the Man | “Tú eres el hombre” |